<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: I Nostri Antenati (Atalarımız), Italo Calvino</title>
	<atom:link href="http://sarapci.com/2009/03/17/i-nostri-antenati-atalarimiz-italo-calvino/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://sarapci.com/2009/03/17/i-nostri-antenati-atalarimiz-italo-calvino</link>
	<description>Geziler...Fikirler...Anılar...Kitaplar...</description>
	<lastBuildDate>Mon, 30 Jan 2012 09:31:51 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>By: sarapci</title>
		<link>http://sarapci.com/2009/03/17/i-nostri-antenati-atalarimiz-italo-calvino/comment-page-1#comment-2971</link>
		<dc:creator>sarapci</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 25 Apr 2009 13:10:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sarapci.com/?p=366#comment-2971</guid>
		<description>Gökçe: Restoranın adı Banyan, beraber gidelim diycem ama turistsiniz, size empoze etmek olmaz!
Ludmilla: Kitap şimdi yanımda değil ama Rekin Teksoy belki en az kızdığımdır :) 
Spell: Çevirmenler tarafından okunmak güzel ama stresli biraz yahu.  Hadi İmge yabancı değil :))
Sera: Eline geçerse ötekileri de tavsiye ederim.  En çok beğendiğim Varolmayan Şövalye idi.  
Tülin Hn: Loire&#039;a gitmedim, keşke gidebilsem.  Yazınızı da merakla bekliyorum (zaten sitenizi takip ediyorum, Calvino yazınızı da okudum).  Çocukları kıskandım.  Bu arada favori yazarlarımdan Salman Rushdie&#039;nin de bir çocuk kitabı var - oğluna yazmış.  İlginizi çekebilir.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gökçe: Restoranın adı Banyan, beraber gidelim diycem ama turistsiniz, size empoze etmek olmaz!<br />
Ludmilla: Kitap şimdi yanımda değil ama Rekin Teksoy belki en az kızdığımdır <img src='http://sarapci.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Spell: Çevirmenler tarafından okunmak güzel ama stresli biraz yahu.  Hadi İmge yabancı değil <img src='http://sarapci.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> )<br />
Sera: Eline geçerse ötekileri de tavsiye ederim.  En çok beğendiğim Varolmayan Şövalye idi.<br />
Tülin Hn: Loire&#8217;a gitmedim, keşke gidebilsem.  Yazınızı da merakla bekliyorum (zaten sitenizi takip ediyorum, Calvino yazınızı da okudum).  Çocukları kıskandım.  Bu arada favori yazarlarımdan Salman Rushdie&#8217;nin de bir çocuk kitabı var &#8211; oğluna yazmış.  İlginizi çekebilir.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tülin Kozikoğlu</title>
		<link>http://sarapci.com/2009/03/17/i-nostri-antenati-atalarimiz-italo-calvino/comment-page-1#comment-2957</link>
		<dc:creator>Tülin Kozikoğlu</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Apr 2009 23:35:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sarapci.com/?p=366#comment-2957</guid>
		<description>Merhabalar,

Bir iki hafta önce sitenizi açtım, Loire Gezisi öncesi hazırlıklarımı yaparken...  Belki Hırvatistan-Bosna gibi o diyarları da görmüş ve yazmışsınızdır ümidiyle:)  Malesef Loire yazısı bulamadım, ama bu yazı beni çok şaşırttı ve gülümsetti.  Çünkü ben de Sabah Gazetesi&#039;nin bu ayki Kitap Eki&#039;nde (çocuk sayfasında) Calvino&#039;nun kitaplarının resimli baskısını (Yapı Kredi) tanıtmak üzere çalışmalarıma başlamıştım.  

Yazımı biraz önce bitirdim ve gazeteye yolladım.  Yarın sabah Loire seyahatine çıkıyorum.  Bu kitapların üzerine şatoları görmek ayrı bir keyif olacak (her ne kadar İtalya değil Fransa şatoları olsa da).  

Kitap Eki bu Çarşamba (15 Nisan) çıkıyor.  Gerçi yer sıkıntısı dolayısıyla keyfimce yazamadım (bilmem ne kadar vuruşu geçince yazılarımı kafalarına göre kesip biçiyorlar), biraz özet niteliğinde oldu ama yine de okumak isteyebilirsiniz diye düşündüm.  

Sevgiler,

Tülin</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Merhabalar,</p>
<p>Bir iki hafta önce sitenizi açtım, Loire Gezisi öncesi hazırlıklarımı yaparken&#8230;  Belki Hırvatistan-Bosna gibi o diyarları da görmüş ve yazmışsınızdır ümidiyle:)  Malesef Loire yazısı bulamadım, ama bu yazı beni çok şaşırttı ve gülümsetti.  Çünkü ben de Sabah Gazetesi&#8217;nin bu ayki Kitap Eki&#8217;nde (çocuk sayfasında) Calvino&#8217;nun kitaplarının resimli baskısını (Yapı Kredi) tanıtmak üzere çalışmalarıma başlamıştım.  </p>
<p>Yazımı biraz önce bitirdim ve gazeteye yolladım.  Yarın sabah Loire seyahatine çıkıyorum.  Bu kitapların üzerine şatoları görmek ayrı bir keyif olacak (her ne kadar İtalya değil Fransa şatoları olsa da).  </p>
<p>Kitap Eki bu Çarşamba (15 Nisan) çıkıyor.  Gerçi yer sıkıntısı dolayısıyla keyfimce yazamadım (bilmem ne kadar vuruşu geçince yazılarımı kafalarına göre kesip biçiyorlar), biraz özet niteliğinde oldu ama yine de okumak isteyebilirsiniz diye düşündüm.  </p>
<p>Sevgiler,</p>
<p>Tülin</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sera</title>
		<link>http://sarapci.com/2009/03/17/i-nostri-antenati-atalarimiz-italo-calvino/comment-page-1#comment-2844</link>
		<dc:creator>sera</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Mar 2009 19:24:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sarapci.com/?p=366#comment-2844</guid>
		<description>maalesef yalnızca ağaca tüneyen baron u okuyabildim. toplu olarak atalarımızı almamıştım. bir tanesini okuyunca da toplusunu almaya üşendim. sahaflardan kitap almanın da böyle dezavantajları oluyor.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>maalesef yalnızca ağaca tüneyen baron u okuyabildim. toplu olarak atalarımızı almamıştım. bir tanesini okuyunca da toplusunu almaya üşendim. sahaflardan kitap almanın da böyle dezavantajları oluyor.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: spell</title>
		<link>http://sarapci.com/2009/03/17/i-nostri-antenati-atalarimiz-italo-calvino/comment-page-1#comment-2842</link>
		<dc:creator>spell</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Mar 2009 15:30:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sarapci.com/?p=366#comment-2842</guid>
		<description>&quot;Tercümanlar kendileri aralarında konuşurken “Savaş sakatı adam arkasındaki üçlem tablosunun anıştırdığı duyguları kafasından silmeye çalışarak karşısındaki kadının pürüzsüz teninin üstündeki parmaklarını tırmanır gibi devindiriyor, temasın yarattığı kösnül hislerin sonucunda kanında belli belirsiz bir devinim hissediyordu” gibi cümleler kuruyorlarsa diyecek birşeyim yok.&quot;

İnanın böyle konuşanlar var :) Hatta kimsenin anlamadığı bu kelimeleri ve eski Türkçe kelimeleri kullanmanın iyi çeviri yapmak olduğunu düşünenler var. Ben bunu son derece komik buluyorum (hem de bir edebiyat  çevirmeni olarak). Hitap ettiğimiz kitle güncel bir Türkçe kullanıyor, dil zaten sürekli &quot;devinim :)&quot; gösteren bir olgu, öyleyse biz neden bunun gerisinde kalmakta ısrar ediyoruz. Abartılmadığı sürece metne yakışan böyle sözcükler de var elbette ama sıklaştığı zaman sıkıcı olmaya ve okuyucuyu metinden uzaklaştırmaya başlıyor.
Çok güzel ifade etmişsiniz. Teşekkürler.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Tercümanlar kendileri aralarında konuşurken “Savaş sakatı adam arkasındaki üçlem tablosunun anıştırdığı duyguları kafasından silmeye çalışarak karşısındaki kadının pürüzsüz teninin üstündeki parmaklarını tırmanır gibi devindiriyor, temasın yarattığı kösnül hislerin sonucunda kanında belli belirsiz bir devinim hissediyordu” gibi cümleler kuruyorlarsa diyecek birşeyim yok.&#8221;</p>
<p>İnanın böyle konuşanlar var <img src='http://sarapci.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  Hatta kimsenin anlamadığı bu kelimeleri ve eski Türkçe kelimeleri kullanmanın iyi çeviri yapmak olduğunu düşünenler var. Ben bunu son derece komik buluyorum (hem de bir edebiyat  çevirmeni olarak). Hitap ettiğimiz kitle güncel bir Türkçe kullanıyor, dil zaten sürekli &#8220;devinim <img src='http://sarapci.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> &#8221; gösteren bir olgu, öyleyse biz neden bunun gerisinde kalmakta ısrar ediyoruz. Abartılmadığı sürece metne yakışan böyle sözcükler de var elbette ama sıklaştığı zaman sıkıcı olmaya ve okuyucuyu metinden uzaklaştırmaya başlıyor.<br />
Çok güzel ifade etmişsiniz. Teşekkürler.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ludmilla</title>
		<link>http://sarapci.com/2009/03/17/i-nostri-antenati-atalarimiz-italo-calvino/comment-page-1#comment-2840</link>
		<dc:creator>ludmilla</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Mar 2009 09:07:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sarapci.com/?p=366#comment-2840</guid>
		<description>Mail adresini yanlış yazmışım tüm yorum gitti, baştan yazayım bari.

Rekin Teksoy iyi bir çevirmen olarak bilinir aslında, ben kendisinden decameron ve İlahi Komedya&#039;nın bir kısmını okumuştum, gayet iyiydi. Şaşırmadım desem yalan olur o nedenle. Gerçi 3&#039;lemenin bir kitabının çevirisi onun zaten, belki bahsettiğin onunki değildir. (no panic!)

Ve İşimiz Bitti çok keyifli bir kitap, yakışır bence toplantıya. Çevirisi de öyle kötü değil ama en başta çevirmen önsözü var, atlasanız da olur vakit kaybı sadece.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mail adresini yanlış yazmışım tüm yorum gitti, baştan yazayım bari.</p>
<p>Rekin Teksoy iyi bir çevirmen olarak bilinir aslında, ben kendisinden decameron ve İlahi Komedya&#8217;nın bir kısmını okumuştum, gayet iyiydi. Şaşırmadım desem yalan olur o nedenle. Gerçi 3&#8242;lemenin bir kitabının çevirisi onun zaten, belki bahsettiğin onunki değildir. (no panic!)</p>
<p>Ve İşimiz Bitti çok keyifli bir kitap, yakışır bence toplantıya. Çevirisi de öyle kötü değil ama en başta çevirmen önsözü var, atlasanız da olur vakit kaybı sadece.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: gokce</title>
		<link>http://sarapci.com/2009/03/17/i-nostri-antenati-atalarimiz-italo-calvino/comment-page-1#comment-2835</link>
		<dc:creator>gokce</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Mar 2009 16:24:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sarapci.com/?p=366#comment-2835</guid>
		<description>Thai restoran&#039;i hakkinda ben de bilgi istiyorum... hatta yorum da alsak iyi olur... ya da ben gelince yazarim artik... malum, blog ilgi/bilgi alanima dusuyor. yanlis anlama, sayende kitaplar hakkinda guncel bilgimiz oluyor...zevkle okuyoruz... kalemine saglik...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thai restoran&#8217;i hakkinda ben de bilgi istiyorum&#8230; hatta yorum da alsak iyi olur&#8230; ya da ben gelince yazarim artik&#8230; malum, blog ilgi/bilgi alanima dusuyor. yanlis anlama, sayende kitaplar hakkinda guncel bilgimiz oluyor&#8230;zevkle okuyoruz&#8230; kalemine saglik&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: İmge</title>
		<link>http://sarapci.com/2009/03/17/i-nostri-antenati-atalarimiz-italo-calvino/comment-page-1#comment-2833</link>
		<dc:creator>İmge</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Mar 2009 09:50:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sarapci.com/?p=366#comment-2833</guid>
		<description>Sizin bu &quot;okuma grubu&quot; aktivitenize bayıldığımı söylemeden geçemeyeceğim. 

Bu arada mutena semtteki Thai restoranının da hangisi olduğunu anladım galiba..:)

Sevgiler..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sizin bu &#8220;okuma grubu&#8221; aktivitenize bayıldığımı söylemeden geçemeyeceğim. </p>
<p>Bu arada mutena semtteki Thai restoranının da hangisi olduğunu anladım galiba..:)</p>
<p>Sevgiler..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

